C:\Users\Хаути\AppData\Local\Temp\Temp1_Attachments_oleg1elistratov@gmail.com_2019-06-07_15-06-53.zip\61527955_464352571068877_6695766388541227008_n.jpg

Пхитиков Хаути Мухарбиевич

Кабардино-Балкарский государственный университет, Нальчик (Россия)

e-mail: xauti.pxitikov@yandex.ru

Библейский Бог Ил и страна Нод: мифы и легенды

Данная статья посвящена дешифровке смешанного письма финикийского и этрусского текста на артефактах. Первые два принадлежат к коллекции Барроуза и были найдены им в США, в пещере на юге штата Иллинойс вместе со многими другими артефактами. Третий камень из коллекции падре Креспи из Эквадора. Соответственно он был найден в пещере Эквадора местными индейцами. Очевидно, что все эти артефакты не являются американскими и надпись сделана на неизвестном науке языке. Есть версия, что это раннеливийское или протоминойское письмо. Знаки, изображенные на артефактах, представляют собой смешанное письмо финикийского и этрусского алфавитов.

Дешифрованный текст даёт возможность описать особенности семантического функционирования современных и древних языков, позволяющая не только увидеть, но и понять первоначальную нагрузку фонетического звучания и значение звуков речи в словесно-слоговых и корневых системах слова.

Исследование лексикографического материала носит сопоставительный характер, базирующийся на анализе языковых единиц. К анализу текстов также привлечены семантические сравнительно–исторические–глоттохронологические–лингвистические сопоставления, описательный и количественный методы, которые позволяют выявить фонетическое сходство дешифрованного текста с кабардино–черкесским (адыгским) языком. Вышеизложенные методы исследования выявляют типологическое и семантическое сходство значения слов в соответствии с общими корневыми системами, обозначенных на артефактах.

Ключевые слова: финикийский и этрусский текст, сопоставительно–исторический– глоттохронологический–лингвистический характер, дешифровка текста, кабардино-черкесский (адыгский) язык.

№1

C:\Users\Хаути\AppData\Local\Temp\Temp1_Attachments_oleg1elistratov@gmail.com_2019-06-07_15-06-53.zip\61527955_464352571068877_6695766388541227008_n.jpg

C:\Users\Хаути\AppData\Local\Temp\Temp1_Attachments_oleg1elistratov@gmail.com_2019-06-07_15-06-53.zip\61969298_2243588199237005_8713141174904291328_n.jpg

№2

C:\Users\Хаути\AppData\Local\Temp\Temp1_Attachments_oleg1elistratov@gmail.com_2019-06-07_15-06-53.zip\62306298_881565508857682_6538562622638260224_n.jpg

№3

Для дешифровки знаков на артефактах, которые были найдены в пещерах Северной Америки и Эквадора используем финикийский и этрусский алфавит:

Письменность на артефактах является консонантным и представляют собой одинаковые знаки, то есть для записи слов использовались только согласные звуки. Надо отметить, что на артефактах изображён один гласный знак “I”. Письмо появилось в XIII веке до н. э. Время появление этрусского алфавита VII в. до н. э.

Итак, транслитерация (Х.П) смешанного письма на артефакте №1, №2 и №3:

  1. Nad dha
  2. Nodha Ila
  3. Lukhua Me Lu

Читаем по кабардино-черкесски (адыгски):

  1. Нэд джэ
  2. Ноджэ Илэ
  3. Л1ык1уэ Ме Л1ы

Перевод на русский язык:

  1. Нод молю
  2. Молится Иле
  3. Посланник из страны Ме воин

В приведённом дешифрованном тексте на артефактах №1, №2 и №3 финикийские, этрусские знаки представляют собой целостную картину элементов лексико–семантического значения языка, слов с названиями Бога, страны.

Дешифрованный лексикографический материал текста можно исследовать с помощью количественного метода (повторение гласных и согласных звуков), а также семантическое значение слов в словесно–слоговых и корневых систем слов смешанного текста и значение слов на кабардино–черкесском (адыгском) языке.

Таблица №1 исследования лексикографического материала словесно–слоговых и корневых систем слова дешифрованного текста языка и кабардино–черкесского (адыгского) языков:

Дешифрованные слова Значение слов на кабардино-черкесском

языке дешифрованных слов

1 Джэ – молю Джэ – звать, зову
2 Ноджэ – молится Ноджэ-призывать
3 Илэ- имя Илэ- имя
4 Л1ык1уэ-посланник Л1ык1уэ-посланник
5 Ме-страна Ме-знак обращения, вот он
6 Нэд – город для паломничества Нэд – вместилище
7 ЛIы – воин ЛIы – мужчина

Таким образом, мы выделили в словах фрагменты, которые имеют стабильную часть и семантическое сходство первоначального ядра слов. Доля слов из основного списка сравнения сохраняется на протяжении интервала времени, к которому мы можем применить метод измерения отрезка времени, имеющих семантическое сходство из 7 слов.

Описательный метод из семи слов дешифрованного текста и кабардино-черкесского языка подтвердили соотношение единиц языка, его структурное и социальное целое, четко определил единицы значения, которые объединяются в группы (категориальный анализ), подтверждающий нашу теорию общности языка.

Метод сравнительно-исторического языкознания на сегодняшний день широко использует гипотетический метод, который фиксирует предположительное время разделения родственных языков, о том, что скорость изменения базового словаря языка остается примерно одинаковой. Способ определяет период времени распада двух и более языков от праязыка, в котором можно подсчитать количество замененных слов в каждом языке и также можно вычислить приблизительное время появления этих языков. Приложением лексикостатистики является глоттохронология.

Применяя методы исследования вышеперечисленного к десяти дешифрованным словам, взятых на артефактах образуют 26 звука, 26 (з) умножив на 100, мы получаем время появления слов (2600). В кабардино-черкесском языке эти же слова образуют 20 звуков. Семь дешифрованных слов, умножив на 100, получаем результат, который делим на общее число звуков (их 51) и получаем время, которое умножаем на 100, тем самым получаем время изменения семантического значения слова (1370).

Квантитативный метод исследования дешифрованного текста и кабардино-черкесского (адыгского) языка определил приблизительное время использования этих слов, и это время составило 1400 лет. (7 (с) умножаем на 100, и полученное время умножаем на 2 (с), которые используются в современном кабардино-черкесском (адыгском) языке и имеют одинаковое семантическое значение).

Математические исследования языков доказали общность происхождения дешифрованного текста и значение дешифрованных слов в кабардино–черкесском языке.

В дешифрованном тексте указывается страна Нод-согласно библейской, ветхозаветной Книге Бытия, был изгнан земледелец Каин после убийства своего брата Авеля, пастыря овец. Там «познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох» (Быт. 4:17).

Очень интересным и интригующим моментом является дешифрованное имя Бога Ила, так по одной из западносемитской мифологии он является верховным Богом-Творцом Угарита и Финикии. Ил также является творцом мира, отцом многих богов и всего живого, владыка времени. В Угарите его звали: «Создатель богов», «Творец всех творений», «Вечный отец».

Страна Ме – несомненно, здесь говорится о Синдской (Хараппской) стране Индостана. Во всех дешифрованных клинописных, иероглифических, этрусских, угаритских и хараппской письменности и древних текстах с которыми я имел дело, страна Ме это Синдское царство. На это указывает и символ в виде слона освещенный солнцем.

Долгое время считалось, что артефакты принадлежат какой-то экспедиции из района Средиземноморья, которая осела в Америке 2-2.5 тысяч лет назад. Но представленный материал и ранее дешифрованный материал подтверждают, что именно страна Нод находилась в Мезоамерике нынешней территории Мексики, и артефакты находились в Америке привезенными подношениями Богам Нода 1700 лет назад.

Список литературы:

  1. Апажев М. Л., Коков Дж. Н. Кабардино-черкесско-русский словарь. Нальчик: Эльбрус, 2008. 704 с.
  2. Харатокова М. Г., Габуниа З. М., Пхитиков Х. М. Социолингвистические основы заимствования в абазинском языке. Саарбрюккен: Lambert, 2015. 337 с.
  3. Шомахова Т. М., Пхитиков Х. П. Хатты в древних языках и культурах. М.: Буки Веди, 2015. 475 с.
  4. Пхитиков Х.М., Харатокова М.Г., Хапсирокова Л.М. Русский и кабардино-черкесский язык сквозь призму времени // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Ч. 1. – Тамбов: Грамота, 2017. – № 9. – С. 159–163.
  5. Swadesh M. What is glottochronology? // Swadesh M. The origin and diversification of languages. L.: Routledge & Kegan Paul, 1972. P. 271-284.
  6. Библия; Быт.4:17
  7. Пхитиков Х. М. Древний мир Кавказа и Египта. Мифы и легенды. Тайна «золотого» мальчика монография. – Нальчик: Издательская типография “Принт Центр”, 2018. – 384 с.