Пхитиков Хаути Мухарбиевич
Кабардино-Балкарский государственный университет, Нальчик (Россия)
e-mail: xauti.pxitikov@yandex.ru
Библейская страна Нод сквозь временной континуум
Главной задачей данной статьи является дешифровка смешанного письма финикийского и этрусского текста на артефактах, которые были найдены на территории Эль Торо «Ацтлан» в Мексике. Первый артефакт представлен в виде остроконечной головы, а второй артефакт представляет собой миниатюрный каменный саркофаг, и на обоих артефактах изображены древние письменные знаки. Знаки, изображенные на артефактах, представляют собой смешанное письмо финикийского и этрусского алфавитов.
Дешифрованный текст дает возможность описать особенности семантического функционирования современных и древних языков, позволяющая не только увидеть, но и понять первоначальную нагрузку фонетического звучания и значение звуков речи в словесно-слоговых и корневых системах слова.
Исследование лексикографического материала носит сопоставительный характер, базирующийся на анализе языковых единиц. К анализу текстов также привлечены семантические сравнительно–исторические–глоттохронологические–лингвистические сопоставления, описательный и количественный методы, которые позволяют выявить фонетическое сходство дешифрованного текста с кабардино–черкесским (адыгским) языком. Вышеизложенные методы исследования выявляют типологическое и семантическое сходство значения слов в соответствии с общими корневыми системами, обозначенных на артефактах.
Ключевые слова: финикийский и этрусский текст, сопоставительно–исторический– глоттохронологический–лингвистический характер, дешифровка текста, кабардино-черкесский (адыгский) язык, протоязык.
На сегодняшний день среди лингвистов всего мира бытует мнение, что ранее существовавшие народы имели один язык – протоязык, ранний язык, от которого произошли все языки.
Известные учёные Д.А. Гаврилов и С.В. Ёлкин утверждали, что первые люди «Hомо Sapiens» говорили на раннем протоязыке [Гаврилов, Ёлкин.; 1997, с 19].
Лингвисты, работавшие с абхазо–адыгской языковой группой, признали, что абхазо–адыгский язык является самый древний. По данной теме можно назвать труды Л. Г. Лопатинского (1891), К. В. Ломтатидзе (1954), С. А. Амичба (1969), З. Ю. Кумаховой (1972), В. Х. Конджария (1976), А. К. Шагирова (1989), С. Х. Ионовой (1982), Д. Коларуссо (2006), М. Л. Апажева (2008), М. Г. Харатоковой, З. М. Габуниа, Х. М. Пхитикова (2015), Т. М. Шомаховой и Х. М. Пхитикова (2015), Х.М. Пхитиков (2018) и многих других.
В абхазо-адыгскую языковую группу входит кабардино–черкесский язык.
В 2017 году в совместной статье «Русский и кабардино–черкесский язык сквозь призму времени» было доказано происхождение индоевропейского языка от кабардино-черкесского (адыгского) языка, язык последнего относится к хаттскому языку, самому древнему языку, сохранившемуся на земле [Пхитиков, Харатокова, Хапсирокова.; 2017, с. 159–163].
Именно этот язык используем для дешифровки ниже представленного текста на артефактах, транслитерацию и чтение на кабардино-черкесском (адыгском) языке:
№1
№2
Для дешифровки данного смешанного письма привлечем финикийский и этрусский алфавит, так как некоторые согласные буквы являются более архаичными, чем греческий алфавит:
Уместно напомнить, что финикийская письменность является консонантным, то есть для записи слов использовались только согласные звуки, а значение гласных оставлялось на понимание читателя. Письмо появилось в XIII веке до н. э. и стала родоначальницей большинства современных письменных систем.
Этрусский алфавит – набор символов, характерный для письменного этрусского языка VII в. до н. э. Скорее всего, является усовершенствованным финикийским алфавитом, а также для секретности текстов этрусского письма были использованы в форме бустрофедона – одна строчка написана слева направо, вторая строка – справа налево, третья – слева направо. Не исключено, что письмо было в запрете. Именно в нашем случае на артефакте имеются следы бустрофедона.
Итак, транслитерация (Х.П.) смешанного письма на артефакте №1:
- Dha
- An in ghakha
- Scheplu
- Ghaa Ursi
- An in loch Nod
- Pa lhakha Lo
- Ua Am Rama pa lu Am
- Khaga An in ghakha Ua Ua
- Lo Mu An in Ra ħi
- Ra luma uk Un
- Taschi Ra
Чтение на хаттском-кабардино-черкесском (адыгском) языке:
- Джэ
- Ан ин джэкъэ
- Щеплъу
- Гъаа Урси
- Ан ин лъочI Нэд
- Пэ лIакъэ Ло
- Уэ Ам Рамэ пэ лIы Ам
- Къэгъа Ан ин джакъэ Уа Уа
- Ло Му Ан ин Ра хьы
- Ра лIымэ ук Ун
- Тащи Ра
Перевод на русский язык:
- Молю
- Ан всемогущий молюсь
- Видишь
- Плачет Ур
- Ан всемогущий правит в Ноде
- Первым умер Ло
- Ты Ам Ра первый воин Ам
- Плачу Ан всемогущий молю Уа Уа
- Ло из Му Ан всемогущий Ра спаси
- Ра воина убей в Уне
- Та тоже Ра
Дешифровка второго текста на миниатюрном каменном саркофаге:
Транслитерация (Х.П.):
- Dha
- An in
- A
- Si
- Dap
Чтение на хаттском-кабардино-черкесском (адыгском) языке:
1. Джа
2. Ан ин
3. А
4.Си
5. Дэп
Перевод на русский язык:
- Молю
- Ан всемогущий тебя
- Это
- Мой
- Свет (искорка)
В приведённом дешифрованном тексте на артефактах №1 и №2 финикийские, этрусские знаки и один рисуночный знак в виде рыбы представляют собой целостную картину элементов лексико–семантического значения языка, слов с названиями Бога, страны, города, имени царя.
Дешифрованный лексикографический материал текста можно исследовать с помощью количественного метода (повторение гласных и согласных звуков), а также семантическое значение слов в словесно–слоговых и корневых систем слов смешанного текста и значение слов на кабардино–черкесском (адыгском) языке.
Таблица №1 исследования лексикографического материала словесно–слоговых и корневых систем слова дешифрованного текста языка и кабардино–черкесского (адыгского) языков:
№ | Дешифрованные слова | Значение слов на кабардино-черкесском
языке дешифрованных слов |
1 | Джэ – молю | Джэ – звать, зову |
2 | Ин – всемогущий | Ин – огромный, большой |
3 | Щеплъу – видишь | Щеплъу – смотрит там |
4 | Гъа – плачет | Гъа – заплакал |
5 | Ур – Бог, город | Ур – боевой клич |
6 | ЛъочI – правит | ЛъочI – может |
7 | Нэд – город для паломничества | Нэд – вместилище |
8 | Пэ – первый | Пэ – первый, нос |
9 | Хьы – спаси | Хьы – унеси, отнеси |
10 | ЛIы – воин | ЛIы – мужчина |
Таким образом, мы выделили в словах фрагменты, которые имеют стабильную часть и семантическое сходство первоначального ядра слов. Доля слов из основного списка сравнения сохраняется на протяжении интервала времени, к которому мы можем применить метод измерения отрезка времени, используя лексические единицы из 10 слов, имеющих семантическое сходство.
Описательный метод из десяти слов дешифрованного текста и кабардино-черкесского языка подтвердили соотношение единиц языка, его структурное и социальное целое, четко определил единицы значения, которые объединяются в группы (категориальный анализ), подтверждающий нашу теорию общности языка.
Метод сравнительно-исторического языкознания на сегодняшний день широко использует гипотетический метод, который фиксирует предположительное время разделения родственных языков [Swadesh.; 1972, P. 271-284], о том, что скорость изменения базового словаря языка остаётся примерно одинаковой. Способ определяет период времени распада двух и более языков от праязыка, в котором можно подсчитать количество заменённых слов в каждом языке и также можно вычислить приблизительное время появления этих языков. Приложением лексикостатистики является глоттохронология.
Применяя методы исследования выше перечисленного к десяти дешифрованным словам, взятых на артефакте образуют 32 звука, 32 (з) умножив на 100, мы получаем время появления слов (3200). В кабардино-черкесском языке эти же слова образуют 25 звуков. Десять дешифрованных слов, умножив на 100, получаем результат, который делим на общее число звуков (их 57) и получаем время, которое умножаем на 100, тем самым получаем время изменения семантического значения слова (1750).
Квантитативный метод исследования дешифрованного текста и кабардино-черкесского (адыгского) языка определил приблизительное время использования этих слов, и это время составило 2000 лет. (10 (с) умножаем на 100, и полученное время умножаем на 2 (с), которые используются в современном кабардино-черкесском (адыгском) языке и имеют одинаковое семантическое значение).
Наши математические исследования языков доказали общность происхождения дешифрованного текста и значение дешифрованных слов в кабардино–черкесском языке.
Следует отметить, отдельным абзацем рисуночный знак «рыбы» на артефакте №1, означающий слог «ħi- Хьы-спаси», использовался на заре появления рисуночного письма.
В пятой строчке смешанного письма даны неопровержимые доказательства, что страна Нод находилась именно в Мезоамерике нынешней территории Мексики в Ацтлане.
5. An in loch Nod. «Нод» – (страна ссылки) (Быт.4:16) – название страны, в которую удалился Каин, находилась на востоке от Эдема. Но все попытки определить, какая это была земля и где именно она находилась на Востоке или в другом месте, – до сих пор остаются безуспешными (Никифор 1891).
Город Ур существовал в IV тысячелетии до н.э. на территории Месопотамии на западном берегу реки Евфрата, Междуречье. В Ветхом Завете упоминается как «Ур Халдейский», родина пророка Авраама.
Р.О. Фессенден в своей книге «Затопленная цивилизация Кавказского перешейка», написанной в 1923 году, приводит доказательства, что Ур – это Бог и Муйская (Атлантида) цивилизация находилась в районе Пятигорска [Fessenden.; 1923. – P. 19–27, 41–44].
У адыгов издревле монотеизм, один Бог – «Уа ди Тхьэу Тхьэшхуэ – Уа наш Бог верховный Бог».
Значение имени «Ло» в нынешнее время многолико, используется как в Европе, так и в Азии.
Ра – первый человек на земле. По Египетской мифологии Ра прожил несколько тысяч лет, а после смерти кости Ра превратились в золото. Не менее важно и место захоронения Ра, так по древним писаниям захоронен он на Северном Кавказе. Город Ун – древняя столица объединённого Египта [Пхитиков.; 2018, с.384].
Исходя из дешифрованных текстов, артефакты представляют собой акт подношения в дар Богу АН. Страна Нод – Мезоамерика – было местом паломничества в древние времена, и этим местом паломничества возможно была Мексика Эль Торо «Ацтлан». Примечательно, что большая часть дешифрованного текста относится к этрусской письменности, и последние строки дешифрованного текста доказывают факт паломничества этрусками.
Список литературы:
- Гаврилов Д. А., Ёлкин С. В. Протоязык и традиционализм. Пути реконструкции. М.: МИФИ, 1997. 98 с.
- Лопатинский Л. Г. Заметки о народе адыге вообще и кабардинцах в частности // Сборник материалов для описания местностей и племён Кавказа. Тифлис, 1891. Вып. XIII. Отд. I. С. 1-10.
- Ломтатидзе К. В. Ашхарский диалект и его место среди других абхазо-абазинских диалектов. Тбилиси: Мерани,1954. 68 с.
- Амичба С. А. О некоторых особенностях речи английских абхазов // Культурная диаспора народов Кавказа: генезис, проблемы и изучения. Черкесск: КЧНИИИФЭ, 1969. С. 352-357.
- Кумахова З. Ю. Развитие адыгских литературных языков / отв. ред. Ю. Д. Дешериев. М.: Наука, 1972. 280 с.
- Конджария В. Х. Очерки по абхазско-абазинской лексеме (на абхазском языке). Тбилиси: Мерани, 1976. 81 c.
- Шагиров А. К. Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков. М.: Наука, 1989. 190 с.
- Ионова С. Х. Лексические связи абазинского языка с кабардино-черкесским: дисс. … к. филол. н. Махачкала, 1982. 126 с.
- Д. Коларуссо. Kabardian (East Circassian). 2015. P.-127
- Апажев М. Л., Коков Дж. Н. Кабардино-черкесско-русский словарь. Нальчик: Эльбрус, 2008. 704 с.
- Харатокова М. Г., Габуниа З. М., Пхитиков Х. М. Социолингвистические основы заимствования в абазинском языке. Саарбрюккен: Lambert, 2015. 337 с.
- Шомахова Т. М., Пхитиков Х. П. Хатты в древних языках и культурах. М.: Буки Веди, 2015. 475 с.
- Пхитиков Х.М., Харатокова М.Г., Хапсирокова Л.М. Русский и кабардино-черкесский язык сквозь призму времени // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Ч. 1. – Тамбов: Грамота, 2017. – № 9. – С. 159–163.
- Swadesh M. What is glottochronology? // Swadesh M. The origin and diversification of languages. L.: Routledge & Kegan Paul, 1972. P. 271-284.
- Библия; Быт.4:16
- М: архимандрит Никифор 1891-1892. – Вып. 1. А-Е. 1891. II, 248, III.
- Fessenden R.A. Тhe deluged civilization of the Сaucasus isthmus. – Boston, 1923. – P. 19–27, 41–44.
- Пхитиков Х. М. Древний мир Кавказа и Египта. Мифы и легенды. Тайна «золотого» мальчика монография. – Нальчик: Издательская типография “Принт Центр”, 2018. – 384 с.